Билингвизм у детей дошкольного возраста
Сегодня поговорим о теме, которая мне ближе всего, т.к. преподаю я иностранный язык уже более 17 лет. Тема очень актуальная, а вместе с тем и сложная, поскольку большинство родителей не до конца понимают саму ее трактовку и поддаются новому веянию с рождения изучать несколько иностранных языков. Итак, для начала давайте поймем, что такое все-таки билингвизм?
Детский билингвизм или детское двуязычие — это явление, при котором ребёнок владеет двумя языками, не смешивая их друг с другом. Это ключевой момент, на котором мы еще остановимся. Чаще всего билингвами становятся дети из семей мигрантов, ситуация, когда язык, на котором между собой говорят родители, отличается от языка социума, в котором они живут (например, переехали в Италию: дома разговаривают на русском, вне дома на итальянском языке) или из биэтнических/смешанных семей, когда один из родителей иностранец и, соответственно, в семье присутствуют два языка.
Не буду сейчас перечислять все преимущества знания иностранного языка, все мы об этом знаем, и я нисколько не хочу это оспаривать, более того, я тоже выступаю за то, чтобы дети изучали иностранный язык, НО в свое время, когда они будут к этому готовы. Это важно! Не наше желание будет толкать ребенка в 6 месяцев или в год бежать на занятия по английскому языку, а физиологическая и психологическая готовность мозга ребенка воспринимать необходимую информацию.
Билингвизм и изучение нескольких иностранных языков одновременно в раннем дошкольном возрасте - это не одно и тоже. Наберитесь терпения, дорогие родители))) Для начала ребенок должен освоить родную ему речь, неплохо выражать свои мысли, чтобы его понимали не только вы, но и окружающие. Что происходит с ребенком, который еще не умеет разговаривать, при изучении нескольких языков (повторяю, это не ситуация билингва, когда два языка присутствуют в жизни ребенка постоянно, круглые сутки)? А теперь представьте, что вам одновременно преподают японский и китайский языки... Вы не начнете путать иероглифы? Думаю, да. Вы будете уставать от переизбытка информации? Думаю, да. Более того, даю 90%, что вы первое время будете просто молчать и внутренне бороться с языковым барьером. Та же ситуация происходит и с вашим малышом. Языки наслаиваются один на другой, смешиваются и это приводит к тому, что ребенок ваш "почему-то" не только не заговорил на иностранном языке, но и не разговаривает вообще. И таких ситуаций в моей практике много. Поверьте, я не враг собственному ребенку, и, если был бы смысл заниматься моим любимым итальянским языком с Полиной с рождения, неужели вы думаете, я бы этого не делала?)))
Выбор всегда остается за вами, причины и следствия я описала. Часто задаваемый мне вопрос: "Так когда все-таки начинать?" Отвечаю: ближе к 5 годам. Вот тогда мы с вами и сможем сказать, что в этом возрасте у ребенка уже формируется особая когнитивная способность — он может легче ориентироваться в меняющейся ситуации, быстрее принимать решения, у него будет развивается способность к абстрактному мышлению раньше, чем у детей, у которых только один язык в запасе. Это прекрасный возраст, который позволит вам полноценно с удовольствием, а главное с пониманием заниматься иностранным языком. Вы не опоздали, вы дождались подходящего момента).
Если все-таки желание заниматься с детьми с рождения присутствует, и вы ходите на развивашки на, предположим, английском языке, будьте готовы к тому, что преподаваться иностранный язык в том виде, как вы себе представляете, не будет. Многие родители очень разочарованные уходит из таких школ. Чего ждать от таких занятий? Обычного веселого времяпровождения с ребенком, только под звучание английских песенок, стишков и т.д. Это скорее, похоже на нахождение в другой языковой среде, чем вы привыкли дома. Изучать иностранный язык в таком возрасте и на таких занятиях никто с вами не будет, не ждите чуда) Точнее, ждите, но только от общения со своим малышом)).
Как создать языковую среду для ребенка, готового к изучению иностранного языка (в 5 лет) .
1. Разделяем два языка по мере их использования - принцип «одна ситуация — один язык» К примеру, дома мы общаемся на английском языке, вне дома на родном. Этот принцип особенно эффективен, если дома все говорят на том языке, на котором не говорят в обществе
2. Организовуем языковое время: принцип «одно время — один язык». Для этого необходимо, чтобы взрослые чередовали время общения на каждом языке в течение одного дня (половину дня посвящая одному языку, а вторую — другому) или через день. Чем больше взрослых одновременно включаются в такое чередование языков, тем эффективнее. Однако следует помнить, что маленький ребенок сам не ориентируется в чередовании промежутков времени так же успешно, как в чередовании людей и мест, поэтому ему сложнее понять, когда наступает «русский» или «английский» день или половина дня. Поэтому здесь я бы посоветовала на выходные посещать так называемые "Speaking clubs", где целый день с ребенком в игровой форме общаются носители языка.
На сегодня все)) Тема большая...но, я думаю, помогла в ней вам разобраться) Веселых и интересных вам занятий!